интересует, если найти людей, которые будут озвучивать для сайта - это сильно повлияет на выдачу? ваши мнения?
ну как это на выдачу то повлияет то ? У самого есть дабер который озвучивать будет, все зависит от того на сколько он известен и сколько его смотрят озвучку. От этого может прибавится траф с озвучки, там реклама сайта и т.п
да я сам со стажем в этом деле (сабы, озвучка, дубляж), есть люди (чел 4-5), которые готовы рвануть в бой, вот и интересует
@MaHarder, если будете одними из первых кто будет озвучивать фильмысериалы популярные трафа будет море ПФ на сайте будут бомба ибо вас будут искать ради новых сериалов и фильмов
@ZerocooL, значит, собрать команду стоит ))) такой вопрос - где сейчас переводят на русский? раньше нотабенойд был, сейчас хз... по опыту скажу, что 20 минутная серия занимала у меня около 40 минут +/- 10 минут на перевод, корректуру, оформление... так мне переводить влом, лучше подкорректирую
@MaHarder, релиз группы рулят. постинг на рутркер и иже с ним решает. оттуда потом по ФО и балансерам разлетается
Если сайт только со своими переводами, то думаю да. Если помимо этого будет куча чужих релизов, то те же рутрекеры и рутор могут забанить таких релизеров.
И да кстати трекеры позволяют иногда оставлять ссылки на свои сайты релизерам, что даст ссылочную массу тематическую.
С срутрекером знаком, бился и правила знаю Был сайт по такой тематике, но в аниме люди любят дословщину, нежели смысловой перевод
Они любят анкорда, хера который коверкает любое аниме и его перевод херня полная. Жирный ублюдок. Не все любят дословщину, ну это про школьников.
Наш перевод любили дабберы, потому что он был сделан грамотно, но среди переводчиков мы считаемся неумехами, которые не в силе поюзать гугл транслэйт. А то, что, фраза не имеет смысла - им пофиг
Он сериалы более менее озвучивает, а аниме, как я понял, для заработка с рекламы в видео. Однако, он нарушает несколько прав РФ. Берёт некомерческий перевод и за деньги озвучивает. Ну да, мы же пираты
Сам состою в студии озвучки, перевод там проф, переводят с яп на русс или если сабы есть на англ то я на русс перевожу. После меня редактирует главный переводчик, все делается буквально за 1 час, очень быстро. Но сама озвучка долго - потому что она качественна. Перевод у нас чистый и идет по смыслу. Не теряет и не меняем его. Так и нужно, другой перевод не уважаю.
Любой дабер при сайте берет деньги за озвучку. Я сам нанимаю дабера, плачу за каждую серию озвучки. На всех крупных сайтах аниме так. Ну или платить за рекламу в их озвучке. Держать кстати при сайте выгоднее по деньгах, чем брать рекламу.